Poetry | La Fruta
by Heidi Evans
She churns the dust
On the cracked steps—
A battle with the breeze—
As empty white shirts
Rise and fall
On the line in front
Of the lemon tree.
A boy runs to her
And she pauses to kiss
Each ripe cheek
Before he disappears
Through the carved door.
Sighing at the settling cloud,
She resumes her sweeping.
Across the road, pesos for
A mango slush peppered in chile
And the vendor smiles
Around big white teeth,
Squinting at me
Without a sombrero.
Orange drips down my fingers
To cool my bare knee
And a woman comes to sit,
Sipping her own slush.
She nods knowingly
At the fountain in my hands:
Hija, she says, ¿La disfrutas?
Instead of answering
I obey.
Taking another bite,
I let the ice dissolve
On my tongue until
I can feel the slippery string
Of the sweet fruit.
Heidi Evans has been infatuated with language since her first poem in the third grade, which was penned in stilted cursive after a lot of window-gazing in class. After acquiring her MA in Creative Writing, she now teaches English at Nashville State Community College, writes a weekly anecdotal newspaper column based on her travels and experiences, and still considers daydreaming to be her most effective muse. She can be reached at haevans8@yahoo.com.
“Hija, la disfrutas?” translates to, “Daughter, are you enjoying it?” But literally, disfruta means to take away (dis) the “fruit” (fruta) of a moment or experience.
Categories
Archives
- February 2012
- January 2012
- December 2011
- November 2011
- October 2011
- September 2011
- August 2011
- July 2011
- June 2011
- May 2011
- April 2011
- March 2011
- February 2011
- January 2011
- December 2010
- November 2010
- October 2010
- September 2010
- August 2010
- July 2010
- June 2010
- May 2010
- April 2010
- March 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
- April 2009
